< Psalms 49 >
1 Unto the end, a psalm for the sons of Core. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
2 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
3 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
4 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
5 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
6 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
7 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
8 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
9 And shall still live unto the end.
pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
10 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
11 And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
12 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
13 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
14 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. (Sheol )
Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. (Sheol )
Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol )
16 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
17 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
18 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
19 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
20 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.