< Psalms 45 >
1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved. My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
2 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever.
你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
3 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
4 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
5 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king’s enemies.
萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
7 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
8 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
9 The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
10 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father’s house.
女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
11 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
12 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
13 All the glory of the king’s daughter is within in golden borders,
公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
14 Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
15 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。
16 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
17 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.
我要使你的名永垂不朽;萬民將歌頌你至永久。