< Psalms 18 >
1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
3 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
4 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
5 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
6 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
7 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
8 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
9 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
11 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
12 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
13 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
14 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
16 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
17 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
18 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
19 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
20 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
21 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
22 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
23 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
24 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
25 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
26 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
27 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
28 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
30 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
31 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
32 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
33 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
34 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
35 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
36 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
37 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
38 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
39 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
40 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
41 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
42 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
43 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
44 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
45 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
46 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
47 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
48 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
49 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
50 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.