< Psalms 107 >
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.