< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Psalms 106 >