< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Psalms 105 >