< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.