< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.