< Proverbs 30 >
1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol )
tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.