< Luke 1 >
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;
Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
2 According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.
Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
7 And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
8 And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,
Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.
Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
12 And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.
Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
15 For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.
para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.
Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
20 And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
21 And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.
El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.
Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
23 And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
24 And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:
Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
“He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father;
El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
33 and he shall reign in the house of Jacob for ever. And of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn )
34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
37 Because no word shall be impossible with God.
porque no hay nada imposible para Dios”.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
40 And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
42 And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
49 Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
52 He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
54 He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever. (aiōn )
conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn )
56 And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.
Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
57 Now Elizabeth’s full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father’s name Zachary.
Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
69 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning: (aiōn )
como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn )
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
72 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
75 In holiness and justice before him, all our days.
en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
78 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.