< Job 9 >

1 And Job answered, and said:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.

< Job 9 >