< Job 8 >

1 The Baldad the Suhite answered, and said:
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,

< Job 8 >