< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
“Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
“Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
“Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.
O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.