< Job 38 >
1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:
A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
2 Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
3 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
4 Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
6 Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
7 When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
8 Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
9 When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
10 I set my bounds around it, and made it bars and doors:
A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
11 And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
12 Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment:
Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
15 From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
16 Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
19 Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness:
Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
20 That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
21 Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail:
Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
23 Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
24 By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
26 That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
27 That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
28 Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
29 Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
31 Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
33 Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
35 Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
40 When they couch in the dens and lie in wait in holes?
I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?
Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?