< Job 33 >
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん