< Hebrews 13 >
1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
Să continue dragostea frățească.
2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
Nu uitați să fiți ospitalieri cu străinii, pentru că, făcând astfel, unii au găzduit îngeri fără să știe.
3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
Aduceți-vă aminte de cei care sunt în legături, ca și cum ați fi legați cu ei, și de cei maltratați, întrucât și voi sunteți în trup.
4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
Căsătoria să fie ținută în cinste între toți și patul să fie neîntinat; dar Dumnezeu îi va judeca pe cei imorali și pe adulteri.
5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
Nu vă lăsați de iubirea de bani, mulțumiți-vă cu ce aveți, căci El a zis: “Nu vă voi lăsa și nu vă voi părăsi nicidecum”.
6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
astfel încât, cu mult curaj, să spunem “Domnul este ajutorul meu. Nu mă voi teme. Ce-mi poate face omul?”
7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
Aduceți-vă aminte de conducătorii voștri, care v-au vestit Cuvântul lui Dumnezeu, și, ținând seama de rezultatele faptelor lor, imitați-le credința.
8 Jesus Christ, yesterday, and today; and the same for ever. (aiōn )
Isus Hristos este același ieri, astăzi și în veci. (aiōn )
9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
Nu vă lăsați purtați de învățături diferite și ciudate, căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mâncăruri, de care nu au beneficiat cei care s-au ocupat astfel.
10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
Avem un altar din care nu au voie să mănânce cei ce slujesc la sfântul cort.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
Căci trupurile acelor animale, al căror sânge este adus în sfântul locaș de către marele preot ca jertfă pentru păcat, sunt arse în afara taberei.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
De aceea și Isus, ca să sfințească poporul prin sângele Său, a suferit în afara porții.
13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
Să mergem deci la el în afara taberei, purtându-i ocara.
14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
Căci noi nu avem aici o cetate durabilă, ci căutăm pe cea care va veni.
15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
Prin el, așadar, să aducem permanent prin el o jertfă de laudă lui Dumnezeu, adică rodul buzelor care proclamă credință numelui său.
16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God’s favour is obtained.
Dar nu uitați să faceți binele și să împărțiți, căci cu astfel de sacrificii Dumnezeu este binevoitor.
17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
Ascultați de căpeteniile voastre și supuneți-vă lor, căci ei veghează pentru sufletele voastre, ca cei ce vor da socoteală, ca să facă acest lucru cu bucurie, nu cu gemete, căci aceasta ar fi nefolositor pentru voi.
18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
Rugați-vă pentru noi, pentru că suntem încredințați că avem o conștiință bună, dorind să trăim cu cinste în toate lucrurile.
19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
Vă îndemn cu tărie să faceți acest lucru, pentru ca eu să vă fiu redat mai repede.
20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament, (aiōnios )
Și Dumnezeul păcii, care a înviat din morți pe marele păstor al oilor cu sângele unui legământ veșnic, pe Domnul nostru Isus, (aiōnios )
21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
să vă facă desăvârșiți în orice lucrare bună, ca să faceți voia Lui, lucrând în voi ceea ce este plăcut înaintea Lui, prin Isus Hristos, căruia I se cuvine slava în vecii vecilor. Amin. (aiōn )
22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
Dar eu vă îndemn, fraților, să îndurați cuvântul de îndemn, căci v-am scris în puține cuvinte.
23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
Să știți că a fost eliberat fratele nostru Timotei, cu care, dacă va veni curând, vă voi vedea.
24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
Salutați pe toți conducătorii voștri și pe toți sfinții. Italienii vă salută.
25 Grace be with you all. Amen.
Harul să fie cu voi toți. Amin.