< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
Maintenant, en ce qui concerne la collecte pour les saints: comme j'ai ordonné aux assemblées de Galatie, faites de même.
2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
Le premier jour de chaque semaine, que chacun de vous fasse l'épargne qui lui convient, afin qu'il n'y ait pas de collecte à mon arrivée.
3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
À mon arrivée, j'enverrai celui que vous approuverez avec des lettres pour porter à Jérusalem le don que vous m'avez fait.
4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
S'il convient que j'y aille aussi, ils iront avec moi.
5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
Je viendrai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je passe par la Macédoine.
6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
Mais il se peut que je reste chez vous, ou même que j'hiverne chez vous, afin que vous m'envoyiez en voyage, où que j'aille.
7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
Car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, mais j'espère rester quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Mais je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte,
9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
car une porte grande et efficace s'est ouverte à moi, et les adversaires sont nombreux.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Or, si Timothée vient, veillez à ce qu'il soit avec vous sans crainte, car il fait l'œuvre du Seigneur, comme moi aussi.
11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the brethren.
Que personne ne le méprise donc. Mais faites-le avancer en paix dans son voyage, afin qu'il vienne vers moi; car je l'attends avec les frères.
12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai fortement incité à venir chez vous avec les frères, mais il n'a pas du tout voulu venir maintenant; mais il viendra quand il en aura l'occasion.
13 Watch ye, stand fast in the faith, do manfully, and be strengthened.
Regardez! Restez fermes dans la foi! Soyez courageux! Soyez forts!
14 Let all your things be done in charity.
Que tout ce que vous faites soit fait dans l'amour.
15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
Or, je vous prie, frères - vous connaissez la maison de Stéphanas, qui est la première de l'Achaïe, et qui s'est mise au service des saints -
16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
de leur être également soumis, ainsi qu'à tous ceux qui participent à l'œuvre et travaillent.
17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
Je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaicus, car ils ont comblé ce qui vous manquait.
18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
Car ils ont rafraîchi mon esprit et le vôtre. Reconnaissez donc ceux qui agissent ainsi.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
Les assemblées d'Asie vous saluent. Aquila et Priscille vous saluent chaleureusement dans le Seigneur, ainsi que l'assemblée qui est dans leur maison.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 The salutation of me Paul, with my own hand.
Cette salutation est de moi, Paul, de ma propre main.
22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit maudit. Viens, Seigneur!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
Je vous salue tous en Jésus-Christ. Amen.