< Romans 5 >
1 Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ;
iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
2 by whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory of God.
per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
3 And not only [that], but we also boast in tribulations, knowing that tribulation works endurance;
non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
4 and endurance, experience; and experience, hope;
patientia autem probationem probatio vero spem
5 and hope does not make ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts by [the] Holy Spirit which has been given to us:
spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
6 for we being still without strength, in [the] due time Christ has died for [the] ungodly.
ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
7 For scarcely for [the] just [man] will one die, for perhaps for [the] good [man] some one might also dare to die;
vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
8 but God commends his love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us.
commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
9 Much rather therefore, having been now justified in [the power of] his blood, we shall be saved by him from wrath.
Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
10 For if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of his Son, much rather, having been reconciled, we shall be saved in [the power of] his life.
si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius
11 And not only [that], but [we are] making our boast in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we have received the reconciliation.
non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus
12 For this [cause], even as by one man sin entered into the world, and by sin death; and thus death passed upon all men, for that all have sinned:
propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt
13 (for until law sin was in [the] world; but sin is not put to account when there is no law;
usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
14 but death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is [the] figure of him to come.
sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
15 But [shall] not the act of favour [be] as the offence? For if by the offence of one the many have died, much rather has the grace of God, and the free gift in grace, which [is] by the one man Jesus Christ, abounded unto the many.
sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit
16 And [shall] not as by one that has sinned [be] the gift? For the judgment [was] of one to condemnation, but the act of favour, of many offences unto justification.
et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
17 For if by the offence of the one death reigned by the one, much rather shall those who receive the abundance of grace, and of the free gift of righteousness, reign in life by the one Jesus Christ: )
si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum
18 so then as [it was] by one offence towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life.
igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
19 For as indeed by the disobedience of the one man the many have been constituted sinners, so also by the obedience of the one the many will be constituted righteous.
sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
20 But law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded,
lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
21 in order that, even as sin has reigned in [the power of] death, so also grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )
ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum (aiōnios )