< Romans 6 >
1 What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
2 Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
3 Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
4 We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.
consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus
5 For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
6 knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
7 For he that has died is justified from sin.
qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
9 knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more.
scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
10 For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.
quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
11 So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu
12 Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius
13 Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to God.
sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo
14 For sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.
peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
15 What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
16 Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam
17 But thanks [be] to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
18 Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
19 I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.
humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem
20 For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae
21 What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them [is] death.
quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est
22 But now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life. (aiōnios )
nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam (aiōnios )
23 For the wages of sin [is] death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro (aiōnios )