< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר
2 Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל
3 Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם
4 For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה
5 Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף
6 In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש
7 For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך
9 For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה
10 The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה
11 Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך
12 So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה
13 Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך
14 Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו
15 Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם
17 And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו

< Psalms 90 >