< Psalms 89 >

1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.

< Psalms 89 >