< Psalms 88 >

1 A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
3 For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
5 Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
9 Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
10 Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
13 But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
15 I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
17 They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
18 Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.

< Psalms 88 >