< Psalms 77 >
1 To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
5 I consider the days of old, the years of ancient times.
Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
10 Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
11 Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
12 And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
17 The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.