< Psalms 77 >
1 To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 I consider the days of old, the years of ancient times.
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.