< Psalms 69 >
1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
Reši me, oh Bog, kajti vode vstopajo v mojo dušo.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Tonem v globoko blato, kjer ni stojišča. Prišel sem v globoke vode, kjer me preplavljajo poplave.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Naveličan sem svojega joka, moje grlo je suho, moje oči pešajo, ko čakam na svojega Boga.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Tistih, ki me sovražijo brez razloga, je več kakor las moje glave. Tisti, ki me hočejo uničiti, so moji krivični sovražniki, mogočni so. Potem sem povrnil to, česar nisem vzel.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
Oh Bog, ti poznaš mojo nespametnost in moji grehi niso skriti pred teboj.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Naj tisti, ki čakajo nate, oh Gospod Bog nad bojevniki, ne bodo osramočeni zaradi mene. Naj tisti, ki te iščejo, ne bodo zbegani zaradi mene, oh Izraelov Bog.
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Ker zaradi tebe prenašam grajo, je moj obraz pokrila sramota.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Postal sem tujec svojim bratom in neznanec otrokom svoje matere.
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
Kajti gorečnost za tvojo hišo me je použila in graje teh, ki so te grajali, so padle name.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Ko sem jokal in svojo dušo karal s postom, je bilo to za mojo grajo.
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
Tudi vrečevino sem si naredil za svojo obleko in postal sem jim v pregovor.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Tisti, ki sedijo v velikih vratih, govorijo zoper mene in bil sem pesem pijancem.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
Toda, kar se mene tiče, je moja molitev k tebi, oh Gospod, ob sprejemljivem času. Oh Bog, v množici svojih usmiljenj me usliši, v resnici tvoje rešitve duše.
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Osvobodi me iz blata in ne pusti me utoniti. Naj bom osvobojen pred temi, ki me sovražijo in ven iz velikih vodá.
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Naj me ne preplavi voda niti naj me ne požre globina in jama naj ne zapre svojih ust nad menoj.
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Usliši me, oh Gospod, kajti tvoja ljubeča skrbnost je dobra. Obrni se k meni glede na množino svojih nežnih usmiljenj.
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Svojega obraza ne skrij pred svojim služabnikom, kajti v stiski sem. Naglo me usliši.
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Približaj se moji duši in odkupi jo. Osvobodi me zaradi mojih sovražnikov.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Spoznal si mojo grajo in mojo sramoto ter mojo nečast. Moji nasprotniki so vsi pred teboj.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
Graja je zlomila moje srce in poln sem potrtosti. Pričakoval sem kakega, da se usmili, toda ni bilo nobenega; in tolažnikov, toda nisem našel nobenega.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Za jed so mi dali tudi žolč in v moji žeji so mi dali piti kis.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Njihova miza naj pred njimi postane zanka, in to, kar naj bi bilo za njihovo blaginjo, naj postane past.
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Naj njihove oči otemnijo, da ne vidijo in njihovim ledjem stôri, da se nenehno tresejo.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Nanje izlij svoje ogorčenje in naj jih zgrabi tvoja srdita jeza.
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Naj bo njihovo prebivališče zapuščeno in naj nihče ne prebiva v njihovih šotorih.
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Kajti preganjajo tistega, ki si ga ti udaril in govorijo v žalost tistih, ki si jih ranil.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Njihovi krivičnosti dodaj krivičnost, in naj ne pridejo v tvojo pravičnost.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Naj bodo izbrisani iz knjige življenja in ne bodo zapisani s pravičnimi.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
Toda jaz sem ubog in žalosten. Naj me tvoja rešitev duše, oh Bog, postavi visoko gor.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
S pesmijo bom hvalil Božje ime in ga poveličeval z zahvaljevanjem.
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
To bo tudi bolj ugajalo Gospodu kakor vol ali bikec, ki ima roge in kopita.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Ponižni bo to videl in bil vesel in vaše srce, ki išče Boga, bo živelo.
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Kajti Gospod posluša uboge in ne prezira svojih jetnikov.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Naj ga hvalita nebo in zemlja, morja in vsaka stvar, ki se giblje v njih.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
Kajti Bog bo rešil Sion in pozidal Judova mesta, da bodo lahko tam prebivali in to imeli v posesti.
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
Tudi seme njegovih služabnikov bo to podedovalo in tisti, ki ljubijo njegovo ime, bodo prebivali v njih.