< Psalms 55 >
1 To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
2 Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
3 Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
4 My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
5 Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
7 Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; (Selah)
Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
8 I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
9 Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
10 Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
11 Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
12 For it is not an enemy that hath reproached me — then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me — then would I have hidden myself from him;
Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
13 But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
14 We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
15 Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst. (Sheol )
Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol )
16 As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
18 He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
19 God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ...because there is no change in them, and they fear not God.
Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
20 He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
21 Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
23 And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.