< Psalms 49 >

1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol h7585)
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.

< Psalms 49 >