< Psalms 22 >

1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.

< Psalms 22 >