< Psalms 109 >

1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Let his days be few, let another take his office;
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.

< Psalms 109 >