< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!