< Psalms 105 >

1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.

< Psalms 105 >