< Proverbs 22 >
1 A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
Богатии убогими имут обладати,
7 The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
и раби своим господем взаим дадут.
8 He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.