< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
Kolia na kimia ndambo ya lipa ya kokawuka ezali malamu koleka kovanda na ndako etonda na misuni elongo na koswana.
2 A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
Mosali ya bwanya akozala na bokonzi likolo ya mwana mobali oyo asalaka soni, mpe akozwa libula elongo na bandeko.
3 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi ezali Yawe nde amekaka mitema.
4 The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
Moto oyo asalaka mabe ayokaka maloba ya bato mabe, mokosi apesaka litoyi na ye na maloba ya lokuta.
5 Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
Moto oyo anyokolaka mobola anyokolaka Mokeli ya mobola yango; moto oyo asepelaka na pasi ya moninga akozanga te kozwa etumbu.
6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Bakitani bazali motole ya bakoko, mpe baboti bazali lokumu ya bana.
7 Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
Ndenge maloba ya lokumu ebongi te mpo na moto mabe, ndenge mpe maloba ya lokuta ebongi te mpo na mokonzi.
8 A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
Kanyaka ezalaka lokola kisi na miso ya moto oyo azali na yango; alongaka na esika nyonso oyo akendaka.
9 He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
Moto oyo abombaka mabe alukaka bolingo, kasi moto oyo azongelaka yango tango nyonso akabolaka bato oyo balingani.
10 A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
Pamela ezalaka na litomba mpo na moto ya mayele, kasi kobeta zoba bafimbu nkama moko ezalaka na litomba te.
11 An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
Moto mabe alukaka kaka kotomboka, kasi bakotindela ye ntoma ya motema mabe mpo na kotelemela ye.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
Kokutana na ngombolo oyo babotoli bana ezali malamu koleka kokutana na zoba oyo azali kati na bolema.
13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Pasi etikaka ata moke te ndako ya moto oyo azongisaka mabe mpo na malamu.
14 The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
Kobanda koswana ezali lokola kofungola nzela ya mayi; tika na yo liboso ete kobendana ekoma makasi.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
Moto oyo alongisaka bato mabe mpe moto oyo akweyisaka bato ya sembo bazali, bango mibale, nkele na miso ya Yawe.
16 To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
Mpo na nini mbongo ezala na maboko ya zoba? Mpo ete asomba bwanya wana azali na posa na yango te!
17 The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Molingami alingaka tango nyonso, mpe akomaka ndeko na tango ya pasi.
18 A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
Moto oyo azangi mayele abetaka tolo mpo na kondima baniongo ya mopaya.
19 He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
Moto oyo alingaka koswana alingaka masumu; moto oyo atongaka ekuke na ye na likolo amilukelaka kokweya.
20 He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
Moto ya motema mabe abongaka te, mpe moto ya lolemo ya lokuta akomona pasi.
21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
Kozala na mwana ya zoba esalaka pasi na motema, mpe tata ya moto ya liboma akotikala kozala na esengo te.
22 A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
Motema ya esengo ebikisaka nzoto, kasi motema oyo etutami ebukaka mikuwa.
23 A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
Moto mabe azwaka kanyaka na nkuku mpo na kobebisa nzela ya bosembo.
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Bwanya emonanaka na elongi ya moto ya mayele, kasi miso ya zoba ekendaka kino na suka ya mokili.
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
Mwana oyo azangi mayele apesaka tata na ye mawa, mpe ayokisaka mama na ye pasi na motema.
26 To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
Ezali malamu te kopesa moto ya sembo etumbu, mpe ezali malamu te kobeta bato ya lokumu na miso ya bosembo.
27 He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
Moto oyo abatelaka monoko na ye azali na boyebi; moto oyo alengaka-lengaka te azali mayele.
28 Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
Ezala moto ya liboma, soki avandi kimia, amonanaka lokola moto ya bwanya; moto oyo akangaka monoko na ye amonanaka lokola moto ya mayele.