< Matthew 28 >

1 Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
După Sabat, când a început să se lumineze de ziuă, în prima zi a săptămânii, Maria Magdalena și cealaltă Marie au venit să vadă mormântul.
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
Și iată că s-a făcut un cutremur mare, căci un înger al Domnului s-a coborât din cer și a venit și a rostogolit piatra de la ușă și a șezut pe ea.
3 And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
Înfățișarea lui era ca un fulger, iar îmbrăcămintea lui era albă ca zăpada.
4 And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
De frica lui, gărzile s-au cutremurat și s-au făcut ca niște oameni morți.
5 And the angel answering said to the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
Îngerul le-a răspuns femeilor: “Nu vă temeți, căci știu că voi căutați pe Isus, care a fost răstignit.
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
El nu este aici, pentru că a înviat, așa cum a spus. Veniți să vedeți locul unde zăcea Domnul.
7 And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
Mergeți repede și spuneți-le discipolilor Lui: “A înviat din morți și iată că merge înaintea voastră în Galileea; acolo Îl veți vedea. Iată, v-am spus”.
8 And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
Și au ieșit repede din mormânt, cu frică și cu mare bucurie, și au alergat să aducă vestea ucenicilor Lui.
9 And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
Pe când se duceau să anunțe pe ucenicii Lui, iată că Isus le-a ieșit în întâmpinare și le-a zis: “Bucurați-vă!” Au venit, s-au prins de picioarele Lui și I s-au închinat.
10 Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
Atunci Isus le-a zis: “Nu vă temeți. Duceți-vă și spuneți fraților mei să meargă în Galileea și acolo Mă vor vedea.”
11 And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
Pe când se duceau ei, iată că au venit în cetate niște păzitori și au spus preoților cei mai de seamă tot ce se întâmplase.
12 And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
După ce s-au adunat cu bătrânii și s-au sfătuit, au dat soldaților o sumă mare de argint,
13 saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
zicând: “Spuneți că discipolii lui au venit noaptea și l-au furat în timp ce noi dormeam.
14 And if this should come to the hearing of the governor, we will persuade him, and save you from all anxiety.
Dacă acest lucru ajunge la urechile guvernatorului, îl vom convinge și vă vom scăpa de griji.”
15 And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
Ei au luat banii și au făcut cum li s-a spus. Această zicală s-a răspândit printre evrei și continuă până astăzi.
16 But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
Dar cei unsprezece ucenici s-au dus în Galileea, pe muntele unde îi trimisese Isus.
17 And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
Când L-au văzut, s-au închinat înaintea Lui; dar unii se îndoiau.
18 And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
Isus a venit la ei și le-a vorbit, zicând: “Mie Mi s-a dat toată autoritatea în cer și pe pământ.
19 Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Mergeți și faceți discipoli din toate neamurile, botezându-i în numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh,
20 teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age. (aiōn g165)
învățându-isă păzească toate lucrurile pe care vi le-am poruncit. Iată, Eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârșitul veacului.” Amin. (aiōn g165)

< Matthew 28 >