< John 3 >
1 But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
有一位名叫尼哥德慕的法利赛人,是犹太统治委员会中的一名成员。
2 he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
一天晚上,他找到耶稣说:“拉比,我们知道你是从上帝那里来的老师,如果不是因为与上帝同在,就没有人可以像你一样显化神迹。”
3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
耶稣回答:“说实话,只有当你重生之时,才能亲历上帝之国。”
4 Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
尼哥德慕问到:“但人老了怎能重生呢?难道是回到母亲腹中再诞生一次吗?”
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
耶稣回答:“说实话,只有用水和圣灵诞下的人,才能进入上帝之国。
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
身体而生即为身体,圣灵而生即为圣灵。
7 Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.
如果我对你说‘你们必须重生。’不要感到惊讶。h
8 The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
风随心所欲地吹拂,你听得到它的声音,却不知道它从何而来,又要到哪里去。对众人而言,圣灵而生的人也是如此。”
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
尼哥德慕说:“这怎么可能?”
10 Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
耶稣说:“你是以色列有名的教师,却不明白这样的事情吗?
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
说实话,我们只谈论自己知道之事,见证所见之事,但你们却不接受我们的见证。
12 If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
我告诉你们的只是人间之事,你们都不信,如果和你们讲述天国之事,你们又怎能信呢?
13 And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
除了从天而降的人子,没有人曾升入天国。
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
就像摩西在旷野中举起蛇,人子也必会被高举入天,
15 that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal. (aiōnios )
让所有相信他的人获得永生。 (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios )
这就是上帝爱这世界的方式,上帝他把自己的独子赐给他们,让信他的人不会死去,而是获得永生。 (aiōnios )
17 For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
上帝派他的儿子来到人世间,不是为了谴责世人,而要让世人因他而获得救赎。
18 He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
相信他的不会被定罪,至于不相信他的人,因为它们不相信上帝的独子,这本身就已经被谴责了。
19 And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
做出这样的决定是因为光降临这个世界,但世人因作恶犯罪,不爱光反倒爱黑暗。
20 For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
作恶之人都恨光,不肯走到光下,生怕恶行暴露。
21 but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
行正道之人都愿意走进光中,显化上帝在它们身上达成的结果。”
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
在这之后,耶稣和门徒来到犹太地并在此住下,开始与民众在一起,为他们施洗。
23 And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
约翰施洗的地点位于撒冷附近的艾农,因为那里水很充足,众人纷纷前去接受他的施洗。
24 for John was not yet cast into prison.
(当时约翰尚未入狱。)
25 There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
一天,约翰的门徒和一个犹太人在辩论洁净礼的问题。
26 And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
他们来到约翰面前,对他说:“拉比,你看,约旦河另一侧的那个人,就是你为其见证的那个人也在施洗,大家都到他那里去了!”
27 John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
约翰回答:“人所获得的一切,均来自天赐。
28 Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
我曾说过:‘我不是基督,不过是奉命为他准备道路而已’你们对此可以证明。
29 He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
娶新娘的人是新郎!当新郎的好友站在那里,只要听到新郎的声音就会心生喜悦。我也有同样的欢喜,但现在这欢喜已经结束了。
30 He must increase, but I must decrease.
他一定会变得更重要,我一定会变得更低微。”
31 He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
从天而来一定比众人更伟大,来自大地的则属于大地,其所言也不过人间之事。只有从天而来才会比万物更伟大。
32 [and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
他对在天上的所见所闻做出见证,却没有人相信他所说的一切。
33 He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
接受他的见证,就代表你确认上帝的真实。
34 for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
上帝派来之人讲述上帝之道,因为上帝不会对圣灵做出限制。
35 The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
天父爱这人子,已经把一切都交在他的手中。
36 He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him. (aiōnios )
相信人子方得永生,不信人子就无法亲历永生,而是会遭受上帝的谴责。 (aiōnios )