< John 12 >
1 Jesus therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was the dead [man] Lazarus, whom Jesus raised from among [the] dead.
逾越节前六天,耶稣去了伯大尼,也就是拉撒路起死回生的那个地方。
2 There therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him.
为了感谢耶稣,那里安排了一场宴席。马大帮着准备食物,拉撒路在桌旁与耶稣和其他人共同用餐。
3 Mary therefore, having taken a pound of ointment of pure nard of great price, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the odour of the ointment.
玛利亚拿了一品脱纯正的哪哒香膏,抹在耶稣的脚上,然后用自己的头发擦拭,房间里散发出香膏的气息。
4 One of his disciples therefore, Judas [son] of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says,
但耶稣的一名门徒,也就是将要出卖他的加略人犹大说:
5 Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?
“为什么不把这香膏卖了接济穷人,它值三百银币呢。”
6 But he said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief and had the bag, and carried what was put into [it].
他这样说并不是因为他关心穷人,只是因为他是个贼,负责管理门徒们的金钱,经常从里面拿走一些占为己有。
7 Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial;
耶稣就说:“别批评她。她这样做是为我的葬礼做准备。
8 for ye have the poor always with you, but me ye have not always.
你们总是和穷人们在一起,却不总是与我在一起。”
9 A great crowd therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not because of Jesus only, but also that they might see Lazarus whom he raised from among [the] dead.
一大群犹太人发现耶稣来到那里,于是也过来了,但他们不只是想看到耶稣,也是要看看耶稣让其死而复生的拉撒路。
10 But the chief priests took counsel that they might kill Lazarus also,
于是牧师长想把拉撒路也杀掉,
11 because many of the Jews went away on his account and believed on Jesus.
因为有许多犹太人因为拉撒路的缘故而不再追随犹太首领,而是相信了耶稣。
12 On the morrow a great crowd who came to the feast, having heard that Jesus is coming into Jerusalem,
第二天,来到这里过逾越节的民众听说耶稣要来耶路撒冷,
13 took branches of palms and went out to meet him, and cried, Hosanna, blessed [is] he that comes in the name of [the] Lord, the King of Israel.
于是他们折下棕榈树枝去迎接他,欢呼说:“和散那,祝福奉主之名来此的以色列王!”
14 And Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,
耶稣找到一头小驴,骑在上面,正如经书所记:
15 Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
“锡安的女儿啊,不要害怕。看,你们的王骑着小驴到来。”
16 [Now] his disciples knew not these things at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of him, and that they had done these things to him.
这时候门徒并不理解这一切意味着什么,直到耶稣获得荣耀之后,他们才意识到先知曾预言了这一切,而且说的正是耶稣。
17 The crowd therefore that was with him bore witness because he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from among [the] dead.
人群中有很多人见过耶稣如何将拉撒路从坟墓中唤醒,让他复活。他们纷纷讲述着这个故事。
18 Therefore also the crowd met him because they had heard that he had done this sign.
所以才有这么多人到这里见耶稣,因为他们听说了这个奇迹。
19 The Pharisees therefore said to one another, Ye see that ye profit nothing: behold, the world is gone after him.
法利赛人彼此议论:“看,你们什么都做不了,大家都去跟随他了。”
20 And there were certain Greeks among those who came up that they might worship in the feast;
有些希腊人也来到逾越节做礼拜。
21 these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and they asked him saying, Sir, we desire to see Jesus.
他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,说:“先生,我们想见耶稣。”
22 Philip comes and tells Andrew, [and again] Andrew comes and Philip, and they tell Jesus.
腓力去告诉安得烈,然后两人一起去告诉耶稣。
23 But Jesus answered them saying, The hour is come that the Son of man should be glorified.
耶稣对他们说:“人子获得荣耀的时刻已经来到。
24 Verily, verily, I say unto you, Except the grain of wheat falling into the ground die, it abides alone; but if it die, it bears much fruit.
告诉你们实话吧,麦子种到泥土中才会死去,否则始终都只是一粒麦子而已。但如果它死了, 就会结出很多麦粒。
25 He that loves his life shall lose it, and he that hates his life in this world shall keep it to life eternal. (aiōnios )
如果你们爱惜自己的生命,就会失去生命。但如果你们不爱这世上的生命,就会获得永生。 (aiōnios )
26 If any one serve me, let him follow me; and where I am, there also shall be my servant. [And] if any one serve me, him shall the Father honour.
如果你们愿意服侍我,就要跟从我,我在哪里,服务我的人也会在哪里,我父必会让服侍我的人获得荣耀。
27 Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But on account of this have I come to this hour.
我现在心里难过,该说些什么呢?说‘父啊,拯救我不要遭受那即将到来的苦难’?但我正是为此而来,我必须经历这样的痛苦。
28 Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, I both have glorified and will glorify [it] again.
父啊,请显化你的荣耀吧。” 天堂传来一个声音,说:“我显化这荣耀,还将再次显化。”
29 The crowd therefore, which stood [there] and heard [it], said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to him.
站在那里的民众听到这一切,有人说这是雷声,有人说这是天使对他说话。
30 Jesus answered and said, Not on my account has this voice come, but on yours.
耶稣告诉他们:“这声音不是为我而发,而是为了你们。
31 Now is [the] judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out:
现在就是这世界接受审判之刻,这世界的王将被赶走。
32 and I, if I be lifted up out of the earth, will draw all to me.
但当我被高举,从这大地上升起,就会吸引所有生灵跟从我。”
33 But this he said signifying by what death he was about to die.
(他这番话表明了他将以何种方式死去。)
34 The crowd answered him, We have heard out of the law that the Christ abides for ever; and how sayest thou that the Son of man must be lifted up? Who is this, the Son of man? (aiōn )
于是群众对他说:“律法告诉我们,基督将永存,你怎么说‘人子将被从十字架上高举’呢?人子是谁?” (aiōn )
35 Jesus therefore said to them, Yet a little while is the light amongst you. Walk while ye have the light, that darkness may not overtake you. And he who walks in the darkness does not know where he goes.
耶稣回答:“光还会在这里停留一段时间。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。行走在黑暗中,你就无法知道自己去向哪里。
36 While ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. Jesus said these things, and going away hid himself from them.
趁着还有光,你们应该相信他,这样你们就会成为光明的儿女。”说罢,耶稣就离开并躲开了他们。
37 But though he had done so many signs before them, they believed not on him,
虽然耶稣在他们面前显化了许多神迹,但是他们仍然不信他。
38 that the word of the prophet Esaias which he said might be fulfilled, Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?
这也应验了以赛亚先知所说:“主啊,我们所说的有谁会信呢?主的力量要向谁显露呢?”
39 On this account they could not believe, because Esaias said again,
他们无法相信他,所以也验证了以赛亚的另一番预言:
40 He has blinded their eyes and hardened their heart, that they may not see with their eyes, and understand with their heart and be converted, and I should heal them.
“他蒙蔽了他们的眼,让他们的心变得迟钝,这会让他们看不到也不会思考,他们也不会跟随我。但如果他们这样做,我就会治愈他们。”
41 These things said Esaias because he saw his glory and spoke of him.
以赛亚见过耶稣的荣耀,所以这番话就是在说耶稣。
42 Although indeed from among the rulers also many believed on him, but on account of the Pharisees did not confess [him], that they might not be put out of the synagogue:
尽管很多首领其实已经相信了耶稣,但他们不敢公开承认这一点,怕被法利赛人赶出会堂。
43 for they loved glory from men rather than glory from God.
他们喜欢人的崇拜,甚至超过来自上帝的肯定。
44 But Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me;
耶稣大声说:“如果你相信我,那你所相信的不只是我,还有派我来此的上帝。
45 and he that beholds me, beholds him that sent me.
看到我,就是看见那派我来的上帝。
46 I am come into the world [as] light, that every one that believes on me may not abide in darkness;
我如光来此照亮这世界,所以信我者就不会生活在黑暗之中。
47 and if any one hear my words and do not keep [them], I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world.
即使你听到我的言语但不遵守,我也不会评判你,因为我来此并非评判世人,而是要拯救世人。
48 He that rejects me and does not receive my words, has him who judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.
但如果你抛弃我又不接受我所言,最终必将像我所说的那样在末世受到审判。
49 For I have not spoken from myself, but the Father who sent me has himself given me commandment what I should say and what I should speak;
因为我所说并非为我自己,而是派我来此的天父下的命令,是他指引我说什么,如何说。
50 and I know that his commandment is life eternal. What therefore I speak, as the Father has said to me, so I speak. (aiōnios )
我知道他告诉我通过道带给这世界永生。所以我所说的,正是天父吩咐要我说的。” (aiōnios )