< Job 9 >
1 And Job answered and said,
Wasephendula uJobe wathi:
2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”