< Job 6 >
1 And Job answered and said,
Wasephendula uJobe wathi:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”