< Job 32 >

1 And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Amadoda la womathathu ema ukuphendula uJobe ngoba wayelungile ngokubona kwakhe.
2 Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Kodwa u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi, owendlu kaRamu, wamzondela uJobe ngokuzigeza yena endaweni yokugezwa nguNkulunkulu.
3 and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Wayebazondele njalo labangane labo bobathathu ngoba babengayitholanga indlela yokuphikisa uJobe kodwa bemlahlile ngokumsola.
4 But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
U-Elihu wayeke wema ukukhuluma loJobe ngoba babebadala kulaye.
5 And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Kodwa kwathi esebona ukuthi wonke amadoda womathathu ayengaselalutho ayengalutsho, ulaka lwakhe lwavutha.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Ngakho-ke u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi wathi: “Ngimncinyane ngeminyaka, lina libadala; yikho bengisesaba, ngithikaza ukutsho engikwaziyo.
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Ngikhumbule ngathi, ‘Kakukhulume ubudala; iminyaka yokukhula kayifundise ukuhlakanipha.’
8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Kodwa kungumoya osemuntwini, ukuphefumula kukaSomandla, okumupha ukuqedisisa.
9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Kakusibo bodwa abadala abahlakaniphileyo, njalo kakusibo bodwa abalupheleyo abakuzwisisayo okulungileyo.
10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizalitshela engikwaziyo.
11 Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Bengithule lisakhuluma, ngikulalele ukucabanga kwenu; lathi lisadinga amazwi,
12 Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
ngalilalela ngokupheleleyo. Kodwa kakho lamunye kini otshengise ukuthi uJobe ulahlekile; kakho omunye wenu osephendule imibono yakhe.
13 That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Lingaze lathi, ‘Sesikutholile ukuhlakanipha; uNkulunkulu kaveze ukuphosisa kwakhe, hatshi umuntu.’
14 Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Kodwa uJobe kakaqondisisi amazwi akhe kimi, futhi kangiyikumphendula ngendlela yenu yokuphikisa.
15 They were amazed, they answered no more; words failed them.
Sebededile kabaselakho okunye abangakutsho; sebesilela amazwi.
16 And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
Ngike ngime na njengoba sebethule, sebemi nje laphayana bengaselampendulo?
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Lami ngisake ngikhulume; lami ngizakutsho engikwaziyo.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Ngoba manengi amazwi engilawo, umoya ongaphakathi kwami uyangifuqa;
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
ngaphakathi ngiyafuthelana njengewayini elivalelwe embodleleni; njengemixhaka yewayini esifuna ukudubuka.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Kumele ngikhulume ukuze ngibhodle; kumele ngivule indebe zami ngiphendule.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
Kangizukutshengisa ubandlululo loba kukubani, futhi kangisoze ngiyenge muntu;
22 For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
ngoba ngabe ngangiligabazi ekukhulumeni, uMenzi wami ubezangisusa masinyane.”

< Job 32 >