< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >