< Job 3 >
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.
MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
2 And Job answered and said,
Olelo mai la o Ioba, i mai la,
3 Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
4 That day — let it be darkness, let not God care for it from above, neither let light shine upon it:
E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
5 Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
6 That night — let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
7 Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
11 Wherefore did I not die from the womb, — come forth from the belly and expire?
No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
12 Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
14 With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
15 Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
17 There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
18 The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
19 The small and great are there, and the bondman freed from his master.
O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
20 Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
21 Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
22 Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? —
I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
23 To the man whose way is hidden, and whom God hath hedged in?
I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
24 For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
25 For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
26 I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.
Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.