< Job 29 >

1 And Job continued his parable and said,
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.

< Job 29 >