< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«