< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Na Zophar el fahk,
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”