< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )