< Job 16 >
1 And Job answered and said,
Alors Job répondit,
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
« J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
3 Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
5 [But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
« J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
7 But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
10 They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
11 God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
13 His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
16 My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
« Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
19 Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto God.
Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
21 Oh that there were arbitration for a man with God, as a son of man for his friend!
qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
22 For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.
Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.