< Job 16 >
1 And Job answered and said,
Und Hiob antwortete und sprach:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
3 Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
5 [But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
7 But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
10 They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
11 God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
13 His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
16 My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
19 Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto God.
Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
21 Oh that there were arbitration for a man with God, as a son of man for his friend!
daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
22 For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.
Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.