< Job 16 >

1 And Job answered and said,
Alors Job prit la parole et dit:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
3 Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 [But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
13 His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
16 My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
19 Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto God.
Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 Oh that there were arbitration for a man with God, as a son of man for his friend!
Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
22 For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.
Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >