< Job 10 >
1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.