< Galatians 6 >
1 Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
Браттє, хоч і впаде чоловік у яке прогрішеннє, ви, духовні, направляйте такого духом тихости, доглядаючи себе, що, б і тобі не бути спокушеним.
2 Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
Один одного тягарі носіть, і так сповняйте закон Христів.
3 For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює.
4 but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
Дїло ж своє нехай випробовує кожен, тоді хвалу в собі мати ме, а не в иншому.
5 For each shall bear his own burden.
Кожен бо свій тягар нести ме.
6 Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
Нехай же ділить ся той, хто учить ся слова, з тим, хто навчає всього доброго.
7 Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
Не обманюйте себе: З Бога насьміятись не можна, що бо чоловік сїе, те й жати ме.
8 For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life: (aiōnios )
Бо хто сїе тілу своєму, од тіла жати ме зотлїннє; а хто сїе духу, од. духа пожне життє вічне. (aiōnios )
9 but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.
10 So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
Тим же оце, доки час маємо, робімо добро всім, а найбільш товаришам по вірі,
11 See how long a letter I have written to you with my own hand.
Бачите, який великий лист написав я вам своєю рукою.
12 As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
Которі хочуть хвалитись по тїлу, ті примушують вас обрізуватись, тільки щоб за хрест Христів гонимим їм не бути.
13 For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
Бо і ті, що обрізались, і самі закону не додержують, а хочуть, щоб ви обрізувались, аби в вашому тїлї хвалитись.
14 But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom [the] world is crucified to me, and I to the world.
Мене ж не доведи (Боже) хвалитись (чим небудь) тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, котрим мені сьвіт розпято, а я сьвітові.
15 For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
У Христї бо Ісусї нї обрізаннє нічого не важе, нї необрізаннє, а нове створіннє.
16 And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
17 For the rest let no one trouble me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brethren. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браттє. Амінь.